Schwedisch ist eine ostskandinavische Sprache. Diese Sprachen gehören zu den nordgermanischen Sprachen. Germanisch? Das könnte nun zu der irrtümlichen Annahme führen, Schwedisch wäre mit Kenntnissen der deutschen Sprache gut und einfach zu verstehen. Ganz so leicht ist das allerdings nicht. Wer in Schweden den Urlaub verbringt und mit ganz offenen Ohren lauscht, wird vielleicht hier und dort intuitiv ein paar Brocken des schwedischen Sprachgebrauchs erahnen können. Aber richtig verstehen? Das ist natürlich eine ganz andere Sache. Und leider wird Schwedisch auch nicht an unseren Schulen gelehrt. Oder nur ganz selten. Wussten Sie übrigens, dass auch in Finnland Schwedisch gesprochen wird? Vor allem auf den finnischen Åland-Inseln ist Schwedisch eine gebräuchliche Sprache.
Das ist nicht verwunderlich, denn Finnland war auch einst eine schwedische Provinz. Ob in Finnland oder in Schweden, meistens ist es kein Problem, im Urlaub zu kommunizieren. Nicht selten gelingt der Umweg über die englische Sprache. Und etwas Schulenglisch sollten wir in den Jugendjahren alle mitbekommen haben. Doch was machen wir, wenn es darum geht, ein wichtiges Dokument aus der schwedischen Sprache zu übersetzen? Das sollte nicht mit dem Wörterbuch geschehen. Nein, die Gefahr Fehler in einen solchen Text einzubauen wäre zu groß. Hier bietet sich ein Profi an. Jochen Ebert ist der Experte für Sprachen aus Nordeuropa. Und diesen Service sollten Sie nutzen, wann immer es gilt, für wichtige Texte adäquate Übersetzungen zu erstellen. Das können etwa Vertragstexte sein. Oder auch Unterlagen für Behörden. Oder Schadensbeschreibungen für die Versicherung. Herr Ebert erstellt für Sie Texte aus der schwedischen Sprache, die in der deutschen Sprache exakt das wiedergeben, was im Originaltext stand. Als besonderen Service arbeitet Herr Ebert auch als Lektor oder sogar als Sprecher. Die Abrechnung erfolgt anhand der Gebührenordnung für vereidigte Übersetzer.